Kioku to sora
La chanson est publiée sur l'album "memoire" (et "memoire DX"), plage 2.
Le titre signifie : "Le souvenir et le ciel".
Paroles
shisen no kaze wa boku no hitai ni (ana wo) ano wo aketa mama
(shisen no kaze wa) kono sekai ni zutto zutto fukiareru
erase all will only light,
(hito wa mumei no mama)*
leave me without delight
[*] mina kiete yuku...
wameki susurinaki aegu koe sorera wo saegiru yô ni
oshi tsutsumi hirogaru silence(, silence)... (silence silence)
(erase all will only light,
hito wa mumei no mama
leave me without delight
mina kiete yuku...)
hajimete shi wo ishiki shita ano osanai hi wo omoinagara
hikari wo saketa boku wa hitori obieta heya ni tori tsukarete [i]ru
sekai kara subete no iro ga naku naru hi wo...
kimi to no saikai no toki koroshitai to omou darô ka ?
dakitai to omou darô ka ?
(erase all will only light,
hito wa mumei no mama
leave me without delight
mina kiete yuku...)
(hajimete shi wo ishiki shita ano osanai hi wo omoinagara
hikari wo saketa boku wa hitori obieta heya ni tori tsukarete ru)
(...?...)
(sekai kara subete no iro ga)
dakishimeta kioku to sora
kotoba yori kimochi yori me no mae no anata dake
natsukashii kioku to ima
me ga kuramu ashi ga sukumu hone ga kishimu hone ga furueru
(dakishimeta kioku to sora
kotoba yori kimochi yori me no mae no anata dake
natsukashii kioku ga ima
me ga kuramu ashi ga sukumu hone ga kishimu hone ga furueru)
(lalalalalalalala
lalalalalalalala
dakishimeta kioku to sora
natsukashii kioku ga ima
dakishimeta kioku to sora)
Transcription : Bourdu.
|
Traduction des paroles
Le souvenir et le ciel
Le vent de [ton] regard a ouvert un trou dans mon front,
(Le vent de ton regard) souffle toujours très fort dans mon monde.
Efface tout par la seule lumière, laisse moi sans ravissement.
Les gens, inconnus, disparaissent tous.
Hurlant, pleurnichant, à bout de souffle, les voix.
C'est pour les cacher qu'il se répand et enveloppe tout, le silence...
(Efface tout par la seule lumière, laisse moi sans ravissement.
Les gens, inconnus, disparaissent tous.)
En me rappelant ce jour de mon enfance
où j'ai pour la première fois pris conscience de la mort,
Je suis dans l'obsession de la chambre solitaire
où, effrayé, je fuyais la lumière.
Qu'un jour disparaisse du monde, toute couleur...
Lors des retrouvailles avec toi, penses-tu que je voudrai te tuer ?
Penses-tu que je voudrai t'enlacer ?
(Efface tout par la seule lumière, laisse moi sans ravissement.
Les gens, inconnus, disparaissent tous.)
(En me rappelant ce jour de mon enfance
où j'ai pour la première fois pris conscience de la mort,
Je suis dans l'obsession de la chambre solitaire
où, effrayé, je fuyais la lumière.)
(...?...)
(Du monde, toute couleur)
Le souvenir et le ciel que j'ai embrassés,
au-delà des mots, au-delà des sentiments, devant mes yeux il n'y a que toi.
Le souvenir, nostalgique, et maintenant,
mes yeux sont aveuglés, mes jambes sont paralysées, mes os grincent, mes os tremblent.
(Le souvenir et le ciel que j'ai embrassés,
au-delà des mots, au-delà des sentiments, devant mes yeux il n'y a que toi.
Le souvenir, nostalgique, est maintenant,
mes yeux sont aveuglés, mes jambes sont paralysées, mes os grincent, mes os tremblent.)
(lalalalalalalala
lalalalalalalala
Le souvenir et le ciel que j'ai embrassés
Le souvenir, nostalgique, est maintenant
Le souvenir et le ciel que j'ai embrassés)
Traduction : Bourdu.
|
Index des compositions
|